убери от нее руки, Тайлер!
Отпусти ее! — крикнул голос
Мэтта. Булькающее рычание переросло в удивленное
поскуливание. Рука, сдавившая горло, ослабила
хватку, и в легкие устремился
воздух. Мередит услышала шаги. — Как же
долго я ждал этого момента,
— сказал Мэтт, сгребая рыжевато-песочные
волосы Тайлера и рывком поднимая
его голову. А потом его
кулак обрушился прямо на вытянутую
морду. Из влажного звериного носа
брызнула кровь. Тайлер издал утробный звук,
от которого у Мередит замерло
сердце. Он прыгнул на Мэтта,
развернувшись в воздухе и выставив
когти. От удара Мэтт упал
на спину, а Мередит, все
еще не опомнившаяся до конца,
попыталась подняться с земли. Ей
это не удалось: мышцы дрожали
и отказывались подчиняться. Но тут
кто-то другой оторвал Тайлера от
Мэтта с такой легкостью, словно
тот весил не больше куклы. —
Как в старые добрые времена,
Тайлер, — сказал Стефан, поднимая
Тайлера на ноги и глядя
ему в глаза. Тайлер взглянул на
него и побежал. Он мчался быстро,
со звериной резвостью петляя между
рядами надгробных камней. Но Стефан
оказался быстрее — он перерезал
ему путь. — Мередит, тебе плохо?
Мередит? — Бонни стояла на
коленях рядом с ней. Мередит
кивнула — она все еще
не могла говорить. Бонни поддержала
ее голову руками. — Я
так и знала, что мы
должны были вмешаться раньше, так
и знала, — беспокойно повторяла
Бонни. Стефан тащил Тайлера обратно. — Я
всегда знал, что ты болван,
— сказал он, прижав его
к камню, — но не
думал, что настолько. Мне казалось,
ты усвоил, что не надо
нападать на девушек на кладбище.
Оказывается, нет. И еще тебе
зачем-то понадобилось хвастаться тем, что
ты сделал со Сью. Это
был очень глупый поступок, Тайлер. Мередит
видела, как они стоят лицом
к лицу. «Какие они разные,
— подумала она, — хотя
и тот и другой —
создания тьмы». Стефан был бледным,
его зеленые глаза светились зловещей
яростью, но в нем было
какое-то благородство, едва ли не
чистота. Он был похож на
сурового ангела, запечатленного в мраморе.
Тайлер же был всего лишь
зверем, угодившим в западню. Тяжело
дыша, он жался к земле,
а на его груди смешались
кровь и слюна. Желтые глаза
светились ненавистью и страхом, а
пальцы дергались так, словно хотели
во что-то впиться. Низкий звук
вылетел из его горла. — Не
бойся. В этот раз я
не буду тебя бить, —
сказал Стефан. — Если, конечно,
ты не попытаешься удрать. Сейчас
мы пойдем к церкви и
поговорим. Ты ведь любишь рассказывать
истории, Тайлер. Тебе представился отличный
случай рассказать мне одну историю. Тайлер
прыгнул на него прямо с
места, целя в горло. Но
Стефан был готов к атаке.
То, что творилось в ближайшие
несколько минут, по мнению Мередит,
доставило Стефану и Мэтту искреннее
удовольствие: они выпустили накопившуюся агрессию.
Сама Мередит никакого удовольствия не
получила — она отвернулась. Наконец Тайлер
был связан нейлоновым шнуром. Он
был в состоянии идти, точнее,
худо-бедно перебирать ногами, а Стефан
бесцеремонно тащил его всю дорогу
до церкви, придерживая сзади за
рубашку. Когда все оказались внутри, Стефан
швырнул его на пол у
открытой гробницы. — А вот теперь,
— сказал он, — мы
поговорим. И ты нам поможешь,
Тайлер, не то тебе придется
очень сильно об этом пожалеть.
10
Мередит уселась на низкую, высотой
по колено, разрушенную церковную стену. —
Ты, конечно, говорил, что это
будет опасно, Стефан, но забыл
предупредить, что собираешься стоять и
смотреть, как он меня задушит. —
Прости. Я ждал, чтобы он
рассказал еще что-нибудь. Особенно после
того, как он признался, что
был в доме, когда погибла
Сью. Нельзя было так делать,
ты права. — Я ни в
чем не признавался! Вы ничего
не докажете, — сказал Тайлер.
Его голос все еще был
похож на звериное поскуливание, но
лицо и тело, пока они
шли снова стали нормальными. «Точнее,
снова стали человеческими», — подумала
Мередит. Отеки, синяки, запекшаяся кровь
— все это трудно было
назвать нормальным. — Мы не в
суде, Тайлер, — сказала она.
— Твой папа тебе не
поможет. — Хотя и в суде
у нас были бы неплохие
шансы, — добавил Стефан. —
Думаю, доказательств вполне хватило бы,
чтобы обвинить тебя в попытке
преднамеренного убийства. — Если только кто-нибудь
заранее не переплавил бабушкины ложки
в серебряные пули, — вставил
Мэтт. Тайлер переводил взгляд с одного
на другого. — Ничего я вам
не скажу. — Тайлер, ты вообще
в курсе, кто ты? Ты
тупой хулиган, который обижает маленьких,
— сказала Бонни. — Такие
всегда во всем признаются. — Ты
из тех, кто может повалить
девушку на землю и угрожать
ей, — поддержал Мэтт. —
Но когда появляются ее друзья,
ты готов обделаться от страха. Тайлер
бессмысленно уставился на них. — Ну
хорошо. Если не хочешь говорить,
скажу я, — сказал Стефан.
Он наклонился и взял в
руки толстую книгу, которую вынес
из библиотеки. Поставив ногу на
край гробницы, он положил книгу
на колено и открыл ее.
Мередит заметила, что он стал
пугающе похожим на Дамона. —
Это книга Гервасия Тильберийского, Тайлер,
— сказал он. — Она
написа...
|